问题标签 [po]
For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.
excel - 从excel表生成po文件
我在 excel 文件中有一本字典。是否有任何软件可以从 Excel 工作表生成 po 文件以进行本地化,或者我必须创建一个脚本来生成 po 文件?我找到了 po 编辑器,但我只需要将文件转换为 po 格式,而不是编辑现有的字典。
drupal-7 - Drupal 7中的Po文件导入错误
我有这个错误,当我在 drupal 管理面板中导入 .po 文件时,
配置 » 区域和语言 » 翻译界面
错误:文件上传错误。无法移动上传的文件。
错误:找不到要导入的文件。
任何人都知道如何纠正这个错误......
django - Pootle 和 PO 文件:如何正确同步?
我们在将 PO 文件与 Pootle 同步时遇到问题:
丢失的翻译 我们遇到的第一个问题是丢失的翻译。在执行 update_stores 之后,我们的一些翻译会在 Pootle 中丢失。我们尝试使用 --keep 选项来解决这个问题,但这会产生不删除过时翻译的不利影响。我们希望 Pootle 隐藏过时的翻译,但不要丢弃它们(翻译已经过时,但仍然有效)。我们目前对这个问题的解决方案是在调用 make_messages 之前使用 --overwrite 选项调用 sync_stores
错误的翻译,未标记为模糊当我们向 PO 文件添加新的消息 id 时,Pootle 有时会在不激活模糊标志的情况下翻译消息(使用错误的翻译,可能使用模糊匹配找到)。
我们当前用于同步 Pootle 和 PO 文件的工作流程是:
(向 pootle 添加新消息)
(使用 pootle 内容更新 po 文件)
上述技巧在一定程度上减少了错误的数量,但我们仍然遇到上述问题。你有没有发现类似的问题?你能解决它们吗?
zend-framework - Gettext 和 Zend Translate,使用多种语言
我的应用程序 Bootstrap.php 中有以下设置
在我的 add.phtml 文件中我有这样的
我知道这只有在我将 setLocale 设置为“en”并且存在翻译时才有效。但我不知道如何设置多个翻译,如果 .po 文件没有翻译,也不知道如何抛出错误。
php - 使用 poedit 翻译 codeiginiter 语言数组
我有一个 codeigniter 应用程序,它使用数组来获取给定语言的正确字符串。这就是核心codeigniter系统所做的,所以我认为这是正确的做事方式。
但是,这并不便于翻译,因为会有很多文件,如果字符串有任何变化,它们很难保持一致。
我正在考虑编写一个解析器,通过 _lang.php 文件并将所有字符串提取到某种数据库或平面文件(.po)中是否有任何工具可以帮助解决这个问题,或者我必须编写我自己的解析器?
我找到了一个可以在 php 和 .po 文件之间进行转换的在线工具,但是它将我的数组索引重命名为要翻译的实际字符串。
例如
将转换为
这可能会导致冲突,其中两个目标字符串现在恰好相同,但将来可能会发生变化。(例如title = 'samestring', section1 = "samestring"
)
有没有其他方法来处理这个翻译过程?
如果我改为使用 gettext 调用,则意味着还要转换 codeigniter 核心,这将使未来的升级变得困难。
php - 将 .po 文件导出为 .csv
我正在寻找一种从 .po 本地化文件创建 excel 或 CSV 文件的简单方法。
我无法通过 Google 找到任何内容,所以我正在考虑自己用 PHP 编写它。PO文件有这样的结构
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
所以我想我需要我的 PHP 脚本来解析 .po 文件,以查找“每次出现关键字 msgstr 后逗号之间的第一位文本”。
我认为这是正则表达式的工作,所以我尝试了,但它没有返回任何内容:
php - 带有 mo 的 PHP 多语言站点
我想让一个网站以三种语言提供,据我所知,我可以使用三种方式来实现这一点。
- 使用 .po 和 .mo 文件,如 wordpress。
- 在 html 文件中使用 php 数组转储。
在数据库中存储标签。
数据库可能会随着大量数据而增加。
我的问题是在这三个选项中翻译网站标签的最快和更好的方法是什么。
提前致谢。
xslt - 使用 PO 文件的 XSL getText() 本地化未获取本地化文本
使用 XSLT,我们尝试使用 po 文件生成一些用于本地化的 HTML,问题是它无法选择本地化文本,例如 xsl 文件中的条目:
和 po 文件中的条目相同:
这总是显示 msgid,我怀疑这与 getText() 的使用有关。
对此的任何帮助都将受到高度赞赏。
openerp - 在 openerp 7 中加载翻译 po 文件
我拥有一个 7 openerp 服务器和文件翻译类型 po。我查看了我在“设置”子类别下看到的所有指南“翻译”选项应该出现我导入/导出,而我只是列出了“加载翻译”
我应该怎么做才能加载翻译?
php - po vs xml 用于 CGI 和 PHP 的本地化
我想在我的网站中开发本地化功能。网站是用 CGI(C, C++) 和 PHP mysql 开发的。
如果我使用 po/mo 进行翻译,gettext 扩展在 CGI 和 PHP 中都可用。
我担心翻译服务器上的处理和开销。mo 是在服务器上加载的,每次翻译都需要在服务器本身上完成还是在客户端加载?
如果我使用 xml 文件进行翻译,它会在客户端加载并帮助使用 ID 查找 html 和 JavaScript 的翻译。
我只想知道哪一个在服务器开销和处理方面最好,以及 mo 是如何工作的。它如何使用缓存?