问题标签 [localizable.strings]

For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.

0 投票
1 回答
175 浏览

android - 移动应用程序的本地化 - 有任何可用于基础知识的资源吗?

我有一个 IOS 应用程序,我打算一次将其本地化为多种语言。与其去翻译服务机构并从头开始翻译所有内容,我想知道是否有任何资源可以翻译最基本的内容?资源,例如开源本地化字符串(存在吗?)、数据库、网络服务(不是谷歌翻译,它对某些语言和技术术语效果不佳)。

就我而言,我没有太多的句子,所以更多的是一个单词的问题。我想像下面这样的词经常被翻译成移动应用程序:

相机胶卷、取消、删除、双击、滑动、通知、主页、分享、确定等。

0 投票
1 回答
10629 浏览

xcode - Xcode 警告:指定的输入编码是 Unicode (UTF-8),但文件内容似乎是 Unicode (UTF-16);视为 Unicode (UTF-16)

我使用genstrings命令创建 .strings 文件。此命令的输出文件用 UTF-16 编码,但是当我将生成的 .strings 文件添加到我的项目然后 bild 时,Xcode 显示警告:

指定的输入编码是 Unicode (UTF-8),但文件内容似乎是 Unicode (UTF-16);视为 Unicode (UTF-16)。

我在 textEdit.app 中打开 .strings 文件并使用 UTF-16 重新保存它,但这没有效果。

热修复这个?谢谢!

0 投票
2 回答
1457 浏览

ios - Xcode 删除特定语言的故事板 iOS

不久前,我决定让我的应用程序多语言。我最终使用了localizable.strings. 因此,每种语言都有一个不同的文件,其中包含所有翻译。

在我的主情节提要中,我只是在我NSLocalizedString(@"example", nil);的所有元素等上使用。

我遇到的问题是我刚刚发现我以某种方式结束了每种语言的故事板。我可以折叠我的MainStoryboard_iPhone.storyboard,在它下面列出了语言特定的故事板(MainStoryboard_iPhone.storyboard (English)MainStoryboard_iPhone.storyboard (Dutch)。因为我不使用它,因为我用我做的所有localizable.strings事情都不需要这种语言特定的故事板。随着时间的推移,它们也变得不一致。英语板有所有目前的变化和荷兰的没有。

我的问题是:

我怎样才能安全地删除这些特定于语言的故事板并继续使用localizable.strings. 我只想得到 1 个主故事板(上图中的顶层)。我不想破坏我的项目,我想确保我使用的解决方案是正确的。

谢谢!

0 投票
1 回答
2087 浏览

iphone - Xcode 项目目录中出现重复的 Storyboard 文件。勉强能跑项目

我有一个相当大而复杂的项目,其中包含多个故事板,全部以 2 种语言本地化。我有 4 个故事板 - 主 iPhone、主 iPad 和另外 2 个用于单独功能的故事板。

这是我遇到的问题..

这些故事板中有 2 个在项目中重复。当我设法以某种方式在运行时运行时,会选择其中一个故事板。当我编辑故事板时,我将不得不在两个文件中进行编辑。

复制 1

复制 1

复制 2

复制 2

另一个问题是我在项目的目录中一团糟。我有 2 个本地化版本的资源副本。因此,有 2 个 it.proj 文件夹,一个在项目的根文件夹中,一个在源文件夹中。

项目根目录下的 it.proj 文件夹 项目根目录下的 it.proj 文件夹

源代码文件夹 AgentAssist 中的情节提要

源代码文件夹中的故事板

更多本地化资源

在此处输入图像描述

在此处输入图像描述

在此处输入图像描述

这些引起的问题是不寻常的..有时只是运行良好,有时我会遇到不同的错误。一个是

编译失败。无法写入路径:/User.....Underlying Err 描述:文件“CMAStoryboard_iPad.storyboardc”无法保存在文件夹“Base.lproj”中,因为已经有同名文件失败原因:文件名称为“CMAStoryboard_iPad.storyboardc”已经恢复建议:要保存文件,请提供不同的名称,或者移到一边或删除现有文件,然后 tr 底层描述:操作无法完成。失败原因:说明:“CMAStoryboard_iPad.storyboardc”无法删除,因为您没有 ac 权限失败原因:您没有每个恢复建议:要查看或更改权限,请在 Finder 中选择该项目并选择文件 > G 底层证券描述:操作无法完成。Directo失败原因:Directo....

另一个替代错误是 Copy .strings 文件错误。错误:删除失败...../Xcode/DerivedData/AgentAssist-bgxpswehldjaxchamdipxdcfafbf/Build/Products/Debug-iphoneos/AgentAssist.app/it.lproj/CMAStoryboard.strings:“CMAStoryboard.strings”无法删除。

然后有时在清理,删除派生数据文件夹甚至什么都不做之后,它就运行了。

非常感谢您的帮助,因为我无法解决此问题,也无法继续使用该项目。

谢谢

0 投票
1 回答
8626 浏览

ios - 如何本地化应用程序图标?

我对在应用程序中本地化字符串和图像感到满意。但是我在尝试为我支持的语言(英语和德语)本地化应用程序图标时遇到了很多困难。

这甚至可能吗?根据 Apple 文档,您可以:

iOS 应用程序应该是国际化的,并且它支持的每种语言都有一个 language.lproj 文件夹。除了提供应用程序自定义资源的本地化版本外, 您还可以通过在特定语言的项目目录中放置具有相同名称的文件来本地化应用程序图标和启动图像。但是,即使您提供本地化版本,您也应该始终在应用程序包的顶层包含这些文件的默认版本。默认版本用于特定本地化不可用的情况。有关本地化资源的更多信息,请参阅“捆绑包中的本地化资源”。</p>

我试图做到这一点没有运气。似乎没有任何有用的资源?

我尝试过的其他事情:

适用于 iOS 的带有 Retina 显示屏的本地化应用程序图标

https://iphonedevsdk.vanillaforums.com/forum/iphone-sdk-development/77660-i-have-problem-localizing-application-icon.html

有没有人成功实现本地化的应用程序图标?

0 投票
2 回答
192 浏览

ios - iOS localizable.strings 首次运行后停止工作

我面临这个奇怪的问题(在模拟器和设备上):我的应用程序已本地化为多种语言,如果我在设备(以及 sim)上构建和运行应用程序,并且没有安装应用程序,一切看起来不错,但是如果我在不删除应用程序的情况下再次构建并运行,或者如果我手动关闭并重新打开应用程序,它会以意大利语本地化,就好像没有 localizable.strings 文件并且唯一的语言是意大利语(我我是意大利人,但我的 mac 和我的设备都是英文的)。

这是一个流程:

1) 该设备是意大利语 -> 我构建并运行该应用程序 -> 它应该是意大利语本地化的。

2) 我关闭应用程序 -> 将 iPhone 的语言切换为英语 -> 重新打开应用程序 -> 应用程序仍然是意大利语。

3)我删除应用程序(语言设置为英语)->我构建并运行应用程序->应用程序应该是英文的。

4)我关闭并重新打开应用程序(或再次构建并运行)-> 即使设备语言是英语,应用程序也会切换回意大利语。

除非我删除并重建应用程序,否则无法再次使用英语,而且它只是第一次工作。

对这种奇怪的行为有任何想法吗?我环顾四周,但没有找到解决此问题的提示。

0 投票
1 回答
2380 浏览

ios - iOS 本地化 - 无法识别 es-US 与 es-MX

我试图为墨西哥西班牙语显示与美国西班牙语不同的字符串。该应用程序始终显示美国西班牙语短语。仅供参考 - 英语、法语和葡萄牙语可以正常工作 - 但它们没有指定语言环境。

我通过单击 + 按钮并从“其他”菜单中选择西班牙语(墨西哥)(es-MX)和西班牙语(美国)(es-US),在 Build Settings->Localizations 中创建了本地化文件夹。然后我适当地更新了这些短语。在项目中,我看到 5 个 Localizable.strings 文件,包括(西班牙-墨西哥)和(西班牙-美国)。同样,我在 Finder 中看到了预期的文件夹,包括 es-MX 和 es-US。

我在应用程序 didFinishLaunchingWithOptions 中放置了一些 NSLog 消息:

输出是:

语言数组似乎是手机上可用语言的列表,按照我的首选顺序 - 即,如果我将手机设置为法语,fr它将位于列表的顶部。

我不知道它是否相关,但我的项目包括两个支持西班牙语的 3rd 方框架,但只是 es.lproj 变体——不是 es-MX.lproj 或 es-US.lproj。

另一个“症状” - 在模拟器中运行应用程序会在英语和我将模拟器设置为的任何语言之间交替。

谢谢!

0 投票
1 回答
162 浏览

java - 用于解析 Qt 本地化函数参数的 Java 正则表达式

Qt 具有用于本地化调用的特殊功能。qsTr(), tr(), QT_TR_NOOP(),qsTranslate()等函数

我需要解析上述函数调用参数的内容。

例如qsTr()

该函数只有 3 个可能的调用

假设我们在源 Qt 或 QML 中找到了这一行:

对于这种情况,我编写了一个 Java 正则表达式:

上面的正则表达式将完全匹配“源字符串”,这是正确的。

但我需要一个 DOTALL 正则表达式,而不仅仅是单行。

一个可能的问题是我们可以找到不正确的下一个调用,我们应该忽略它:

由于贪婪的量词,上述正则表达式将失败。它将"\\s*)"在整个文本中查找下一个。任何想法如何解决这个问题?

0 投票
0 回答
48 浏览

ios - Localized.strings 未访问

我有两个故事板,一个用于 iPhone 5,一个用于 iPhone 4。相同的代码支持两者。我在整个代码中都有 NSLocalizedStrings。当我在 G4 设备上运行代码时,字符串显示得很好。但是当我使用 G5 故事板运行完全相同的代码时,最新的字符串作为它们的 ID,而不是它们的等效字符串。有人对可能发生的事情有建议吗?故事板会影响本地化字符串的搜索路径吗?如果是在哪里?由于 G4 和 G5 设备的速度差异,我已经看到了错误,但这似乎与以前的模式相反。

我想通了看一些其他的问题。该应用程序必须从设备中删除和/或分配给它的新名称。

0 投票
2 回答
1380 浏览

java - 关于 java native2ascii 工具的困惑

关于 java native2ascii 工具的一些困惑。Java 6中工具的定义:

将具有本机编码字符( 非拉丁 1和非 Unicode 字符)的文件转换为具有 Unicode 编码字符的文件。

那么为什么它还将属于拉丁语1表的字符(例如é)转换为unicode编码表示(\u00e9)???

拉丁语 1 (iso 8859-1) 表可在此处获得,例如http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1#Codepage_layout

这意味着我不能直接使用某些欧洲语言(如法语)的属性文件。

为了澄清我的问题:

native2ascii 不应转换 latin1 字符(根据其描述)。é 是有效的 latin1 字符。因此为什么要转换?