问题标签 [poedit]
For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.
php - Poedit 不承认翻译价值 - 为什么?
我正在构建一个多语言网站,并以 _('mytext') 或 _("mytext") 的形式显示我的文本,以便 Poedit 可以识别它并将其添加到我的待翻译翻译中。除非我删除 : 部分,否则为什么无法识别下面的文本{$form->getValue('email')}
?我该如何修改它以便 Poedit 选择它?
cakephp - 如何用 POEdit 翻译 CakePHP 的核心域字符串?
这不是我第一次设置 POEdit 来使用 CakePHP,但这是我第一次需要翻译网站上的核心字符串。具体来说,我需要翻译TimeHelper
'stimeAgoInWords()
函数上的字符串。问题是其中的所有字符串都封装在__d()
and__dn()
函数中(而不是常规__()
的,__n()
等),它使用翻译域名作为第一个参数,而不是可翻译的字符串。因此,如果我告诉 POEdit 在目录中包含__d
和__dn
作为关键字,它会认为“cake”和“cake_dev”是可翻译的字符串。
翻译“蛋糕”域上的 CakePHP 核心字符串的最佳方法是什么?
你可以看到timeAgoInWords
这里的代码。
谢谢。
localization - 如何从 php 数组生成 po 文件?
我有一个 php 语言文件,它列出了数组中的值。
我想把它转换成 .po 文件。
php 文件如下所示:
这只是一个例子,文件本身很大,超过 3000 行。手动将其中的每一个都插入到 po 目录中,我会死的。有什么东西可以为我自动化吗?
我正在使用poedit。
谢谢,我是新手,所以任何见解都会很有用...
php - 如何在 php 中运行或加载 .po/.mo 文件以进行本地化
我已经安装了 poedit 并通过它运行我的文件,它为它们创建了 .po 和 .mo 文件。但是我在加载和使用这些文件来翻译我的文本时遇到了问题。我不知道如何加载或打开翻译文件并显示翻译内容。任何人都可以帮我解决这个问题。我尝试了所有可能的来源,但没有成功。
php - 区域设置正在切换/未正确加载(有时)
我对我们网站的语言/区域设置有一个非常烦人的问题。我一直在这里寻找,但没有发现类似的东西。
因此,我们支持几种不同的语言,并使用 .po 和 .mo 文件设置所有内容,这些文件在大多数情况下都可以正常工作。有时它会在您加载某些内容或刷新页面时切换语言。它也没有真正的模式,有时连续 6 个“en”,然后是“sv”,有时每隔一个“sv”和“en”。
前任。如果你想编辑一个用户,你会得到一个弹出窗口,它首先包含 authorize.php ,我们在其中检查语言并使用此函数进行相应的设置:
我正在使用瑞典语运行一个帐户,设置“sv”并刷新编辑用户弹出窗口 10 次并调试此功能,$lang 是“sv”,我记录了 setlocale(LC_ALL, 0),它每次返回“sv_SE.UTF-8”时间但页面以英文显示5-6次。
似乎它只是从当前语言切换到作为原始语言的英语,所以我认为它没有被翻译。看起来我们没有设置错误/默认语言,它只是忽略/没有时间?设置语言。
该语言未保存在 cookie 中,并且某些帐户只有一种语言(不是英语)并且仍然可以使用。
在上面的例子中。当我们从 authorize.php 返回时,我们不会在实际的“编辑用户”页面中使用任何语言变量。所以它应该不能在那里改变它。(我还调试并检查了从身份验证返回时的语言。每次都是瑞典语)。
我不希望任何人能够通过我提供的信息来解决这个问题我只是感兴趣,如果有人经历过这个或者知道为什么它有时会“切换”请告诉我是否可以附加更多代码解决这个问题。
谢谢!
php - 使用 Poedit 创建 POT 文件
我正在拼命地为我在 php 中的新应用程序创建一个目录 (.in)。1)我创建了一个文件“trans.php”,我把所有要翻译的值放在这里
例如,这是我的文件:
2)我打开Poedit,在“路径”中输入了我输入的内容(见图)然后我保存文件“php”的相同位置。
3)当我点击“更新”时,出现以下错误:
你能帮助我吗?
真挚地,
php - 如何告诉 poedit 忽略非 ASCII 文本错误?
我试图让 poedit 在我的 PHP 项目上创建一个目录。它在我的某些文件中的非 ASCII 字符上崩溃。
由于项目很大,我想知道是否可以运行 poedit 并忽略这些错误,而不是忽略它们出现的每个文件。
我在 Windows 上使用 poedit GUI。我正在尝试将法语内容本地化为英语,反之亦然。
gettext - poedit 失败并显示“更新目录失败”
我正在将 gettext 用于大型 PHP 项目。我已经成功设置了所有内容,输入了一些翻译(两种语言)以测试翻译是否有效并开始编码。我什至不时使用 poEdit 更新翻译。
现在,没有明显的原因,当我尝试从源更新目录时,我在 poEdit 中收到此错误:
当我单击Details >>
时,我会收到详细消息:
按照 Internet 上的建议,我尝试更改路径(基本路径和项目路径),但无济于事(没有任何变化)。请注意,它并没有说明找不到来源 - 只是它失败了。我还验证了两个 .po 文件:
我正在运行 poEdit 1.4.2-5(在 Debian 上)。
任何想法如何获得详细的错误信息?(或摆脱问题?;)
translation - 获取 PO 文件中的字数
如何计算 PO 文件中的单词数?
Poedit 仅显示行数。
任何帮助将不胜感激。
utf-8 - utf-8 编码的 .mo 文件不适用于 linux 服务器中的重读单词
我正在翻译网站,一切正常,但是当我将文件放在在线服务器(linux)中时,翻译工作正常,但西班牙语中的重音字母看起来像这样 - 有人知道我该如何解决吗?