问题标签 [machine-translation]
For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.
algorithm - 如何从单词对齐中获取短语表?
我的单词对齐文件的输出如下所示:
如何从该输出中生成 MOSES 使用的短语表?
在这个 pdf 中,它解释了consistent phrase
提取: http: //www.inf.ed.ac.uk/teaching/courses/mt/lectures/phrase-model.pdf但是实现短语的算法是什么?(幻灯片 16-21)
python - 用于统计机器翻译的短语提取算法
我用 SMT 的短语提取算法编写了以下代码。
Philip Koehn 的Statistical Machine Translation一书第 133 页中的短语提取算法是这样的:
所需的输出应该是:
但是,使用我的代码,我只能得到这些输出:
迈克尔认为他会留在-迈克尔盖特达文澳大利亚达斯尔伊姆豪斯
迈克尔认为他会留在-迈克尔盖特达文澳大利亚达斯尔伊姆豪斯布莱布特
有人发现我的实施有什么问题吗?
该代码确实提取了短语,但它不是完整的所需输出,如上面的翻译表所示:
python - 不能用 babelfish 翻译
所以我正在尝试使用 nltk 和 babelfish 学习机器翻译,但是每当我尝试使用 babelfish 方法时,我都会不断收到这些错误:
我在这里做错了什么?
c++ - 在 linux ubuntu 12.04 中编译 srilm 时出错
我正在尝试使用 os linux ubuntu 12.04 在我的计算机上安装 SRILM,gcc 版本为 4.6.3,机器类型为 i686。在该过程结束时,它会给出 2 个错误的结果,如下所示:
-o ../obj/i686/tclmain.o tclmain.cc tclmain.cc:8:17:致命错误:tcl.h:没有这样的文件或目录编译终止。make[2]: * [../obj/i686/tclmain.o] 错误 1 make[2]: 离开目录/home/supriadi/workspace/srilm/misc/src'
make[1]: *** [release-libraries] Error 1
make[1]: Leaving directory
/home/supriadi/workspace/srilm' make: * [World] 错误 2
我应该怎么做才能解决这个问题?谢谢你,朋友
localization - 使用现有的人工翻译来帮助机器翻译成新语言
过去,我的公司使用人工专业翻译人员将我们的软件从英语翻译成大约 13 种语言。它很贵,但质量很高。
我们正在翻译的应用程序包含行业术语。它还包含许多句子片段和单个单词,脱离上下文,不太可能被正确翻译。
我想知道是否有机器翻译系统或服务可以使用我们现有的专业生成的翻译来更准确地创建任何新语言的机器翻译。
如果一个行业术语、短语或句子片段已从 en-US 翻译成 es-AR、pt-BR、cs-CZ 等,那么这些先前的翻译不能用来提示正确的词选择是什么应该换一些新的语言?从某种意义上说,它们可以用来进行三角测量。在最坏的情况下,它们可以用于创建多数投票系统(例如,如果 13 种语言中有 9 种将一个短语翻译成新语言中的相同内容,我们就使用它)。
有人知道这样的机器翻译服务吗?
android - 如何将文本从一种语言翻译成另一种语言 android?
我有一个从 json 解析并显示结果的响应。是否可以转换为其他语言,如法语、印地语、德语?
当我浏览时,我知道谷歌在 2011 年停止免费版本并开始定价。是否有任何免费版本可以将响应文本转换为其他语言?
一段代码如下:
例如说:我得到的回应是早上好。我需要翻译并在 textview 中显示为法语的 Bonjour。
hindi - 使用 MOSES 从印地语到英语的统计机器翻译
我需要使用 MOSES 创建一个印地语到英语的翻译系统。我有一个平行的语料库,其中包含大约 10000 个印地语句子和相应的英语翻译。我遵循了基线系统创建页面中描述的方法。但是,就在第一阶段,当我想标记我的印地语语料库并尝试执行时
,标记器给了我以下输出:
我什至尝试过,'hin'
但它仍然无法识别该语言。谁能告诉制作翻译系统的正确方法。
symfony - 如何在 transchoice() 中使用标签
我需要根据性别和数量翻译法语短语。在 message.fr.yml 中,我有:
我在 transchoice() 使用的 Symfony\Component\Translation\MessageSelector 文档中看到
索引解决方案还可以包含标签(例如,一个:有一个苹果)。
这纯粹是为了使翻译更清晰 - 它不会影响功能。
这两种方法也可以混合使用:
{0} 没有苹果|one: 有一个苹果|more: 有 %count% 个苹果
但是当我用这样的电话呼叫 transchoice
我有 :
“tu es venu 1 fois donc 1 vie”
代替 :
“tu es 场地 1 fois donc 1 vie”
我更喜欢使用标签而不是 {},因为消息文件是由另一家企业翻译的。
任何想法 ?
api - 谷歌翻译,替代翻译
当我使用像 https://translate.google.de/#de/en/schnell这样的谷歌翻译网站时 ,我可以点击建议的翻译,我可以看到替代方案(例如快速、快速ETC。)
是否有可能通过 API 获得这些替代方案?或者有没有人知道一个可靠的 API 来翻译一个带有替代词的单词?