问题标签 [localization]

For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.

0 投票
6 回答
1155 浏览

localization - 您会为 Windows 推荐哪种 unicode 友好的文本编辑器?

我从事许多亚洲语言本地化项目,并且正在寻找具有以下功能的强大文本编辑器:

1) Unicode 支持 2) 在文件中查找 3) 在文件中替换 4) 正则表达式 5) 多行查找/替换 6) 内置差异

我目前正在使用 NotePad++,但它的文件查找工具并不真正支持 unicode,这是一个破坏交易的工具。EmEditor 看起来很有前途,但它没有多行查找/替换。

任何处理中文、日文或韩文文件的人都有他们喜欢的免费或商业文本编辑器?

0 投票
5 回答
5631 浏览

c# - 本地化:如何将文化信息映射到脚本名称或 Unicode 字符范围?

我需要一些关于本地化的信息。我正在使用带有 C# 2.0 的 .net 2.0,它处理了大部分与本地化相关的问题。但是,我需要在一个特定的屏幕上手动绘制与当前文化相对应的字母表。

这类似于 Microsoft Outlook 中的联系人屏幕(联系人下的地址卡视图或详细地址卡视图),因此它需要在右端有一列按钮,每个字母一个。

我试图模仿这一点,但我不想让用户选择脚本。如果说现在的文化是中文,我想画中文字母。当用户将文化信息更改为英语时(以及当他重新启动应用程序时),我想改为绘制英文字母。希望您了解我将使用此查询的去向。

我可以确定当前用户的文化(Application.CurrentCulture 或 System.Globalization.CultureInfo.CurrentCulture 会给出文化相关的信息)。我也有所有的脚本来呈现字母。但是,问题是我不知道如何将文化信息映射到脚本的名称。

换句话说,有没有办法确定与文化对应的脚本名称?或者是否可以确定与文化对应的 Unicode 字符值的范围?它们中的任何一个都可以让我正确呈现按钮上的字母。

对此的任何建议或指导都非常感谢。如果我的方法(或我试图实现的目标)存在根本性错误,请同时指出。谢谢你的时间。

PS:我知道最简单的解决方案是将脚本名称配置为用户首选项的一部分,或者显示语言列表供用户选择(如 Outlook 2007 中的联系人)。但我只是想看看我是否可以在用户不必做任何事情的情况下呈现与文化相对应的字母表。

0 投票
3 回答
2777 浏览

.net - .Net 将数字从一种文化转换为另一种文化

在.Net(更具体地说是VB,但这并不重要)中,有没有办法严格通过该数字的类型将数字的格式从一种文化更改为另一种文化?

问题是这样的:在英语中,数字是 123.45。而在瑞典,这个数字是 123,45

有没有办法将 123,45 转换为 123.45 而不必将其转换为字符串(然后使用格式化方法),然后将其转换回正确的类型(单、双等)?

0 投票
2 回答
2844 浏览

asp.net - Asp.net 多语言 Web 应用程序 - 本地化

您对构建 asp.net 多语言本地化 Web 应用程序(仅字符串资源的 UI 本地化)的最佳方法有何看法。尤其是这两件事:

  1. 如何存储资源?XML 文件、resx 文件或其他文件?
  2. 如何处理 URL?我不想一直在查询字符串中保留语言参数,所以我可能需要使用 URL 重写?

/BR

0 投票
10 回答
5742 浏览

sql-server - 本地化 SQL Server (2005/2008) 数据库的最佳实践

问题

我相信你们中的许多人都面临过将数据库后端本地化到应用程序的挑战。如果你还没有,那么我很有信心说你将来必须这样做的可能性很大。我说的是为您的数据库实体存储多个文本翻译(货币等也是如此)。

例如,经典的“Category”表可能有一个应该全球化的 Name 和 Description 列。一种方法是为每个实体创建一个“文本”表,然后根据提供的语言进行连接以检索值。

这为您留下了许多“文本”表,每个表用于您要本地化的每个实体,并添加了一个 TextType 来区分它可能存储的各种文本。

我很好奇是否有任何记录在案的最佳实践/设计模式将这种支持实现到 SQL Server 2005/2008 数据库中(我特别关注 RDBMS,因为它可能包含受支持的关键字等,这有助于与实施)?

关于 XML 方法的思考

我一直在玩弄的一个想法(尽管到目前为止只是在我的脑海中)是利用 SQL Server 2005 中引入的 XML 数据类型。这个想法是制作应该支持本地化的 XML 数据类型的列(并将模式绑定到它)。XML 将包含本地化字符串以及与之相关的语言代码/文化。

类似的东西

然后你会有像 XML 这样的东西

然后你可以这样做(这不是生产代码,所以我将使用 *)

您将获得带有所有本地化文本的产品,这意味着您必须在客户端进行提取。这里最大的问题显然是每次查询都必须返回的额外数据量,好处是没有查找表、连接等的更简洁的设计。

顺便说一句,无论我最终在设计中使用什么方法,我仍将使用 Linq To SQL(.NET 平台)来查询数据库(XML 方法应该是一个问题,因为它会返回一个可以被客户端解释的 XElement-边)

因此,关于数据库本地化设计模式的建议,以及可能对 XML 思想的评论,将非常受欢迎。

0 投票
2 回答
1173 浏览

asp.net - 在 ASP.NET 应用程序中实现语言菜单的最佳方式

我试图实现一个典型的语言菜单,用户可以通过出现在网站所有页面中的菜单来选择他们想要查看网站的语言。

该菜单将出现在多个母版页上(当前一个用于用户登录的页面,一个用于用户未登录的页面)。

我当前的实现是有一个单一的母版页基类(我们称之为 MasterBase)。MasterBase 有活动

其中 LanguagedChangedEventHandler 被简单地定义为

MasterBase 也有一个可覆盖的方法

这基本上会触发事件。

继承 MasterBase 的每个母版页都会覆盖 OnLanguageChanged 并执行通常的操作,例如设置线程的 CurrentUICulture 和语言 cookie 然后执行

让页面重新加载新文化的本地化值。在登录用户的母版页上,它还会更新数据库中用户的语言首选项。

每个语言选项当前都是从 MasterBase 继承的母版页上的 LinkBut​​ton。单击链接时,它会调用基本 OnLanguagedChanged 方法,传入正确的文化信息。例如

每个需要处理语言更改的页面在页面加载中都有一些代码,看起来像......

相当复杂的“框架”=)

  1. 首先,新开发人员很难知道他们必须将方法连接到 MasterBase 的 LanguageChanged 事件以处理语言更改。是的,我们确实记录了它。但这仍然不是简单明了的事情。
  2. 其次,所有语言更改都是回发。这是有问题的,尤其是当您想使用浏览器的“后退”按钮导航时。

我正在寻找更优雅的解决方案。一个既没有上述问题又能满足我当前要求的产品。

非常感谢任何建议。谢谢。

0 投票
4 回答
290 浏览

php - 有没有类似字符串翻译数据库的东西?

我正在寻找一个带有翻译的数据库,这样我就可以使用机器而不是昂贵的翻译器翻译常用的短语和单词。有没有单词和常用短语的翻译数据库之类的东西?

如果你不知道,你会使用这样的服务吗?

编辑:数据库应该只由人监控,而不是一些自动翻译器,因为它们往往非常糟糕

0 投票
3 回答
541 浏览

localization - 应在应用程序中本地化哪些内容

在考虑应用程序的本地化版本应该考虑哪些方面时,会立即出现许多事情:

  • 文字显示
  • 日期和时间
  • 单位
  • 数字和小数
  • 用户输入格式
  • 从左到右支持
  • 对话框和控件大小

在构建可本地化的应用程序时,是否还有其他事情/领域需要记住或牢记?是否有任何资源可以提供不仅针对文本本地化而且针对本地化所有方面的最佳实践列表?

0 投票
1 回答
1045 浏览

c# - 用xml本地化而不编译?

我正在寻找用不同语言实现 winform 的最佳方法,但我不想使用 Visual Studio 的资源文件,因为您总是必须重新编译。

我发现以下解决方案无需编译即可使用 XML 文件:http: //www.codeproject.com/KB/miscctrl/xml_localization.aspx

我觉得没关系,用户可以编辑 xml,将来他们可以为我的应用程序提供翻译。

你知道更好的方法吗?

0 投票
3 回答
2808 浏览

wpf - 在单个卫星组件中结合 LocBaml 和资源

我的理解是,推荐的 WPF 本地化方法是使用 LocBaml 工具将可本地化的项目提取到例如 csv 文件中,将项目翻译成所需的语言并从此 csv 文件重新生成新的卫星程序集。然而,从我的实验来看,这似乎与从 resources.resx 文件生成附属程序集相冲突,因为两者都没有将资源组合到单个资源文件中,而是简单地覆盖任何现有的附属程序集。

是否有推荐的方法(甚至更好的现有工具)来“合并”来自 LocBaml /generate 的输出和在 resources.resx 文件上运行 resgen 的输出(默认情况下由 VS 在构建时完成)。有没有人在解决同样的问题?