问题标签 [bing-translator-api]
For questions regarding programming in ECMAScript (JavaScript/JS) and its various dialects/implementations (excluding ActionScript). Note JavaScript is NOT the same as Java! Please include all relevant tags on your question; e.g., [node.js], [jquery], [json], [reactjs], [angular], [ember.js], [vue.js], [typescript], [svelte], etc.
python-2.7 - Microsoft Translator API(从统计模型切换到神经模型)
我正在使用 Microsoft Translator API ( Python Scripts ),并且我注意到它默认使用统计机器翻译模型。但是,神经网络翻译模型比统计模型更准确。如下所示:
我想将神经网络模型与 API 一起使用。寻求有关如何从默认统计模型切换到神经模型的指导...
microsoft-cognitive - 接收到的令牌的 API 类型,不是文本。请订阅 Translator Text API
我使用 Microsoft Translator Text API 收到参数异常消息。
我正在为我的翻译语音 API 资源使用从 Azure 门户生成的访问密钥。
我还能够成功检索访问令牌,如下图所示。
但是,当我在https://api.microsofttranslator.com/V2/Http.svc/Translate请求翻译时,我收到了消息
接收到的令牌的 API 类型,不是文本。请订阅 Translator Text API
如下图所示。
我已经尝试过来自https://github.com/MicrosoftTranslator/BotTranslator的 C# Bot Translator 示例,结果相同(相同的错误)。
可能是什么问题呢?有什么我想念的吗?
translation - API 将美国英语翻译成英国英语
谷歌翻译和必应翻译不支持美国英语到英国英语。
你知道任何将美国英语翻译成英国英语的 API 吗?
microsoft-translator - Microsoft 翻译文本 API EN 到 FR 大小写不一致
我正在使用 Microsoft Translator Text API 将一些内容从英语翻译成法语,类别设置为“旅行”。我的一个请求如下所示:
所以EN 字符串是:
从入境跨大西洋部门出发的旅行不得早于出境跨大西洋部门
<span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>
离开后的几天开始,或者 - 从入境跨大西洋部门出发的旅行不得早于出境跨大西洋部门离开后的第一个周六开始
响应FR 字符串是:
VOYAGE du secteur transatlantique entrant doit startr pas avant que
<span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>
jours après le départ du secteur transatlantique sortant ou - voyage du secteur transatlantique entrant doit startr pas plus tôt que la première SAT après le départ de la SECTEUR TRANSATLANTIQUE SORTANT
注意翻译字符串的大小写与英文字符串不一致,只有少数单词大写。
此外,当字符串中没有标签时,我看到了不同的行为:
CN:
从入境跨大西洋区域出发的旅行必须在出境跨大西洋区域出发后的 4 天内开始,或者 - 从入境跨大西洋区域出发的旅行不得早于出境跨大西洋区域出发后的第一个 SAT 开始
法国:
VOYAGE DU SECTEUR TRANSATLANTIQUE ENTRANT DOIT COMMENCER PAS AVANT 4 JOURS APRÈS LE DÉPART DU SECTEUR TRANSATLANTIQUE SORTANT OU - VOYAGE DU SECTEUR TRANSATLANTIQUE ENTRANT DOIT COMMENCER PAS PLUS TÔT QUE LE PREMIER SAMEDI APRÈS LE DÉPART DE L'ÉTRANGER SECTEUR
当类别设置为“generalnn”时:
Les voyages en provenance du secteur transatlantique entrant doivent startr au plus
<span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>
tôt les jours suivant le départ du secteur transatlantique sortant ou-les déplacements du secteur transatlantique entrant doivent startr au plus tôt le Premier samedi après le départ du Secteur transatlantique sortant
这些不一致是否有原因?在使用 category=travel 和标签时,有没有办法尊重这种情况?
google-translate - 防止特定文本(例如命名实体)被任何语言翻译器(如谷歌翻译器等)翻译的最佳方法是什么?
通过自定义翻译模型后,我想保持“命名实体”不变。最好的方法是什么?
我能想到的唯一方法是用标记预翻译替换命名实体,然后将它们替换回翻译后。我只是想知道对于标记符号是否有其他方法或建议可以缩放并且绝对不会被翻译。
谢谢,普拉萨德
azure-cognitive-services - 我正在使用翻译 API 进行语言转换。但我无法获得翻译准确性
我正在使用微软翻译 api 从源语言到英语的语言翻译,它工作正常。但我想要翻译的准确性。任何帮助将不胜感激。我已经阅读了下面的文章。
https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/translator/translator-info-overview
翻译 api 应返回翻译准确率或分数。
php - 谷歌翻译 API v2、v3 PHP
我刚开始使用 BING 翻译 API 将少量翻译成他们支持的大多数语言,效果很好。
有一个 GitHub 项目,其中包含用于向 Microsoft 调用 API 的简单 PHP 代码。您通常只需要 API 密钥,并且可以很容易地对其进行自定义。
我也有一个 Google Cloud 帐户,并且正在为 Google 支持的 BING 不支持的几种语言寻找类似的东西。对于 v2,调用谷歌返回翻译并不难。
我发现这个 GitHub 项目似乎适用于使用 API 密钥的 v2 API 调用,但不幸的是我认为这是一个收费服务程序吗?
如果您有 API 密钥,这似乎也很有效。如果您使用的是 v3,他们显然更新了库和支持。您可以从命令行进行 CURL 调用,他们的网站上有一些记录,但我正在寻找一种使用 PHP 文件进行调用的方法。
甚至不确定这是否可行,但我能想到的最好的方法是基于命令行 CURL 的类似方法,但身份验证错误并且失败。我确实有我的项目/服务凭据的 .json 文件。我认为 ${PROJECT_ID} 是该帐户的项目 ID,而 Bearer $(gcloud auth application-default print-access-token) 我不确定。有一些关于如何通过 CLI 获得它的说明,但是有没有办法通过 PHP 文件获得它?就像我说的,v2 版本运行良好。
这里可能有线索,但它谈到了导出凭证文件的路径以及从命令行而不是从服务器运行 PHP 脚本。
microsoft-translator - 无法在 Memsource 上设置 Microsoft 自定义翻译
我正在尝试根据以下说明在 Memsource 上设置 Microsoft 自定义翻译:
我收到一条消息说类别参数无效。我应该将参数设置为什么?
azure - 文本翻译 API | 微软天青 | 总是错误 401000
我尝试测试 Microsoft Translator API Text v3.0 但因 401 访问被拒绝而失败。我使用 PHP 7.3 执行标准 cURL 请求(HTTP POST)。
Laravel 5.6,代码放在api.php
路由文件中。
响应代码:
"{"error":{"code":401000,"message":"The request is not authorized because credentials are missing or invalid."}}"
错误在哪里?我应该在开发者门户等上启用任何设置吗?
translation - 日语、汉语和韩语的罗马化
我知道微软翻译支持东亚语言,例如:中文、日文和韩文。顺便说一句,是否可以对这些语言进行转录/罗马化以翻译这些类似于谷歌翻译的语言?