2

在我的故事板文件中,我有多个不需要本地化的字符串,它们的文本在运行时填充了来自服务器或代码的值(作者姓名、对象名称等);初始文本填充类似:“标签”、“作者姓名”。(我想将这些原始值保留在情节提要中,用于预览界面。)

我正在使用带有 .xliff 文件的本地化。

我可以以某种方式标记它们,这样它们就不会出现在相应的 .xliff 文件中进行本地化吗?

4

1 回答 1

3

我建议使用像“$Label$”和“$Author Name$”这样的文本,所以首先在你的显示中很明显你有一个字符串需要替换其他东西,这对翻译人员来说很明显它不应该被翻译。只要他们可以接受简单的指令,例如“不要翻译以美元符号开头和结尾的字符串”。

这特别有用,因为“作者姓名”之类的内容可能会出现在您真正希望翻译的 UI 中的其他位置。

于 2015-07-10T10:59:21.253 回答