我基本上有两组输入字段,一组用于当前用户位置,另一组用于他原来的位置。所以我贴了两个标签:“你居住的国家”和“你来自的国家”。
我会去:
Country of residence: _____________
Country of birth: _____________
将“国家”放在首位,可以清楚地知道该字段应该输入什么样的信息,并且在表格中常用“居住地”和“出生地”这两个词。
我更喜欢“出生”而不是“起源”,因为“起源”可能会被误解。如果某人出生在中国,移居智利,然后在填写此表格之前移居加拿大,他们可能会想回答“智利”作为原籍国,因为那是他们最近居住的国家。使用“出生国家”使其非常明确。
注意:
用于标记表单域的语言通常不是由完整的句子组成。一个完整的句子可能看起来像:
In which country do you currently live? ______________
In which country were you born? ______________
但这会使您的表格不必要地混乱。当有人填写表格时,他们试图回忆不同的、个别的信息,他们(很可能)打算尽快完成这项无聊的任务。处于这种心态的用户不想阅读整篇文章只是为了弄清楚他们应该在给定领域输入什么。出于这个原因,表单标签应该简洁明了,并且应该避免以任何方式模糊。
编辑以回应新评论:
我在文本框之前有短标签和旁边的详细评论。写短版没问题,长版让我困惑
如果是您要决定的长版本(评论),我会选择上面描述的完整句子选项。它们会制作糟糕的短格式标签,但它们可以很好地用作评论或翻转工具提示。
另一种指令风格的格式是:
Enter the name of the country in which you currently live
Enter the name of the country in which you were born