你说得对,没有上下文的翻译是没有希望的。
与 Chrome 集成一样,Google Translate API 对 HTML 标记(默认参数包括format=html
)很智能。
因此,一个不错的选择是将您感兴趣的单词或短语包装在 HTML 标记中。
您可以在控制台中尝试:

将 HTML 标记的内容解析出来应该很容易,然后您就可以进行词形还原。
注意 1:
面向消费者的独立 Google 翻译 UI 没有公开此选项,要尝试它,您必须通过 API 控制台或以编程方式进行翻译,或者使用 Chrome 翻译页面。
注 2:
有一些细微差别,因为翻译中的单词本质上不是 1:1。有时这个词变成两个词,有时这个词在目标语言中有一个空表示。
1:2 示例:
en: He <span>left</span> the building.
it: Ha <span>lasciato</span> l'edificio.
[可以说ha也应该包括在内。]
1:0 示例:
en: How <span>are</span> you?
ru: Как вы?
[ to be通常在俄语中被丢弃。]
en: How are <span>you</span>?
it: Come stai?
[代词通常在意大利语中被丢弃。]
2:1 例子:
en: He is always <span>screwing</span> things up.
it: Sempre <span>spiegazza</span> le cose.
[英语和其他语言有可分动词。这里的实际输入是搞砸,而不是搞砸。]
对你来说,这是一些工作,但它实际上也是非常有用的信息,无论如何处理lasciato以获得正确的 lemma lasciare更容易。
有关更多参数文档,请参阅cloud.google.com/translate/docs/reference/rest