只是出于好奇...
在我们的应用程序中,我以“NativeName - EnglishName”的格式列出了所有可用的翻译。对于某些语言,NativeName 没有大写,例如。
"Deutsch - German"
"español - Spanish"
"français - French"
"italiano - Italian"
"Nederlands - Dutch"
"polski - Polish"
第一个字母大写没什么大不了的,但这背后的原因是什么?
只是出于好奇...
在我们的应用程序中,我以“NativeName - EnglishName”的格式列出了所有可用的翻译。对于某些语言,NativeName 没有大写,例如。
"Deutsch - German"
"español - Spanish"
"français - French"
"italiano - Italian"
"Nederlands - Dutch"
"polski - Polish"
第一个字母大写没什么大不了的,但这背后的原因是什么?
根据我对法语的模糊记忆,这很可能是因为该语言中的语言名称(即法语中的法语名称)没有大写。
也就是说,有些语言将专有名词大写,有些则不。由于语言的名称是专有名词,因此将根据与其名称所对应的语言相应的规则将其大写。
有一个名为Culture Explorer的工具,可让您轻松浏览所有可用的文化和设置。我发现它在很多场合都非常有用。