1

官方帮助页面提供了一个德语示例。

https://help.libreoffice.org/6.1/he/text/shared/optionen/01010400.html

在依赖于语言的自定义词典中,该字段包含一个已知的词根,作为新词的附加模型或其在复合词中的用法。例如,在德语自定义词典中,新词“Litschi”(荔枝)与模型词“Gummi”(胶)将导致识别“Litschis”(荔枝)、“Litschibaum”(荔枝树)、“Litschifrucht” (荔枝果)等

有人可以提供一个英文例子来说明它是如何工作的吗?

4

2 回答 2

0

对于苹果(而不是荔枝),一些例子是:

英语:苹果树、苹果派、苹果汁、苹果 德语:Apfelbaum、Apfelkuchen、Apfelsaft、Äpfel

你到底有什么不明白的?顺便提一句。我是德国人

于 2021-06-12T06:42:25.953 回答
0

确实(我是德国人)。但是你当然知道这在某种程度上是一个“德语问题”,因为我们有大量的复合词。一切都是复合词。举个例子,“门把手”是“Türklinke”,“咖啡机”是“Kaffemaschine”,“生日蛋糕”是“Geburtstagskuchen”以及臭名昭著的“多瑙河蒸汽航运电气服务主要维修大楼下属官员协会”是“Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft”。真的

现在回答你的问题。

我必须说,经过一番搜索,我认为对于英语来说,这基本上是一个无用的功能。真正的复合词很少而且不是很灵活。但这是一个实际的例子。以“sun”为新词,指定“moon”为范本。那么字典就可以从“月光”中推断出也有“日光”。但是我认为在英语中这个例子几乎耗尽了所有的能力,而在像德语这样的语言中,你可以生成大量的单词,包括它们的所有偏角(这真的很有用)。

于 2021-06-12T06:23:41.113 回答