我希望能更好地理解你的问题。您正在 oXygen 中转录 Ugaritic 文本(使用 EpiDoc?或 tei_all?),是吗?并且您想为每个……词指明一个拉丁语转译?特点?句子?如果是这种情况,则可能不需要新属性(尽管可能仍然是您为了便于编码而想做的事情),因为这种 1 对 1 的对应关系正是我们@corresp
想要的。
例如(我对 Ugaritic 一无所知,所以下面的例子没有意义):
<w type="adj" ana="silly" correspUnic="">blort</w>
如果是这种情况,那么标准的 TEI 编码可能是
<w type="adge" ana="silly" xml:lang="ugr-Ugar">
<c corresp="#ctl_b"></c>
<c corresp="#ctl_l"></c>
<supplied xml:lang="ugr-Latn">o</supplied>
<c corresp="#ctl_r"></c>
<c corresp="#ctl_t"></c>
</w>
其中指针“#ctl_t”指向<char>
teiHeader/encodingDesc/charDecl 中的一个元素。这里的(次要)缺点是您必须设置一个<char>
元素列表来定义(在大多数情况下)每个人都已经知道并且有点明显的字符。
值得注意的是(无意侮辱 Stackoverflow,这很好),发布此类问题的正常位置是TEI 邮件列表,可能会看到数百名 TEI 用户,其中许多人比我更了解碑文它。
如果某种方法或其他一些标准 TEI 机制不起作用,或者如果您真的想要一个@van:latin
属性只是为了使编码更快更容易校对,那么在 ODD 中并不难做到,而且 TEI-L 上的许多人不会介意一步一步告诉你。