使用 C#,当用户在普通文本框中键入文本时,您如何看到该文本的希伯来语等价物?
我想在数据输入表单上使用此功能,当秘书使用英文字符输入客户姓名以使其在另一个文本框中自动转换为希伯来语表示时。
也许与 CultureInfo("he-IL") 相关...
使用 C#,当用户在普通文本框中键入文本时,您如何看到该文本的希伯来语等价物?
我想在数据输入表单上使用此功能,当秘书使用英文字符输入客户姓名以使其在另一个文本框中自动转换为希伯来语表示时。
也许与 CultureInfo("he-IL") 相关...
我什至不知道有Hebraization这样的东西——谢谢你提出这个问题 :-)
.NET Framework 不提供此功能,因此恐怕您必须自己构建它。你必须知道英语的发音才能提供正确的希伯来语音译——我认为这不是一件容易的事。
我猜这几乎是不可能的,我不懂希伯来语,但我确实从其他语言中知道,人名的发音(以及音译)通常(实际上经常)与一般发音有很大不同这些信。这是因为名称的变化比书写系统慢,而书写系统的变化也比口头语言慢。
音译时,您必须基于语音而不是其他书写系统的怪癖来进行音译,因此音译者必须在某种程度上了解两种语言,而教计算机口头理解语言可能还很遥远。您当然可以任意选择一个可以代表两种语言的声音的符号,但这会(毫无疑问)产生 hillarius 结果,并且可能不会有太大帮助。
许多语言(尤其是英语)都有非常复杂和不规则的发音规则(在英语的情况下;显然完全随机*)并且书写系统之间从来没有精确的一对一关系(如果你可能在谈论符号字体不是实际的书写系统),因此除非您的计算机能够流利地说两种语言,否则自动音译的机会不大。
您需要更好地定义您的需求。英语的希伯来语音译并非微不足道(因为英语中的歧义,而不是希伯来语:希伯来语实际上定义明确)。即使您想将语音翻译成希伯来语,您仍然需要解决一些问题(taf vs. tet,heh vs chet vs chaf (khaf))。以色列没有我能找到的官方标准。路标经常出现不一致的音译(从希伯来语到英语,但我也看到过)
There is a fairly well defined translation set in Rabbinic literature; believe it or not, the validity of a Rabbinic divorce document ("get") depends on it being perfectly accurate, which means that over the past few hundred years, Rabbis have standardized which sounds get mapped to which letters, but it's often influenced by Yiddish, and has extra letters put in (alephs, mostly) which modern Israelis would find puzzling.
I'm a native English speaker living in Israel, if that helps justify my skepticism.
You would be able to solve this problem using the IPA (International Phonetic Alphabet) in the middle. So, for example you can get the IPA from an english name through an API translator and then making an IPA to hebrew translation through this table: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Hebrew