5

这是一个艰难的:

我在一个大部分内容都是日文的网站上工作。

但考虑这个网址:

http://www.stackoverflow.com/质问/日本语のURLはどうする</a>

大多数 URL 解析器,包括 stackoverflow 的,不知道在哪里分隔包含日语的 URL。不好。

我还没有检查过其他浏览器,但谷歌浏览器会以日语显示 URL 解码的日语 url——当你复制 url 时,它会对其进行 URL 编码:

http://www.stackoverflow.com/%E8%B3%AA%E5%95%8F/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AEURL%E3% 81%AF%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%99%E3%82%8B

这是正确的做法,但并不是最友好的。所以,我想,我会让内容提供者输入简短的英语 slug,如下所示:

http://www.stackoverflow.com/questions/what-to-do-with-japanese-urls

惊人的。但是这样做有两个问题:

  1. 大多数提供内容的人都会说一点英语——但他们说的英语比英语多。所以他们很可能会写一些类似“what-do-to-with-japenese-ulrs”的东西。
  2. 谷歌日本对英文 URL 的兴趣可能不如对日文 URL 的兴趣。

关于最佳行动方案的任何想法?:D

4

3 回答 3

5

日本各大网站在这个问题上似乎有些分歧。例如,日语维基百科和 amazon.co.jp 使用编码的日语。但英国蛞蝓似乎是最常见的。以http://fujifilm.jp/为例。

不过,我认为您对搜索引擎的担忧是相当有道理的,而且在您的立场上,这可能足以让我倾向于使用编码的日语。尽管那里有很多出错的机会,但这会有点痛苦。

此外,正如 Mike 指出的那样,stackoverflow 所做的几乎是正确的,因为需要对 url 进行编码。

于 2010-07-30T19:38:09.687 回答
0

不幸的是,HTTP 没有原生 unicode 支持。所有 unicode URL 路径和查询参数都需要编码。如果需要,您可以使用 unicode 编码而不是 % 编码,但这仍然不会使 URL 更具人类可读性。

于 2010-07-30T19:28:57.400 回答
0

使用罗马字音译?

http://www.stackoverflow.com/questionu/nihonnoURLwadousuru:D

于 2010-07-30T19:36:42.657 回答