根据目标翻译语言,这在某种程度上是主观的,但请耐心等待。
我最近参与了一个翻译项目。目标是将 MVC 框架的字符串翻译成希腊语。
框架的 70% 的语言字符串被翻译,但 30% 被故意遗漏。决定是我们不会翻译针对应用程序开发人员的错误消息。
这背后的原因(简而言之)是:
面向设计师/程序员。程序员(甚至设计师 :))应该对英语有基本的了解,至少足以让他们在不知道它的意思时可以在 Google 上搜索它。(种族主义的?)
面向开发人员,在完美的世界中不应向应用程序的最终用户显示,因为它们涉及 Web 应用程序本身的内部工作。即“您必须在数据库配置文件中设置数据库名称。”
也许最重要的是,当开发人员试图获取有关错误的更多信息/帮助时,它们会使开发人员的生活变得更加艰难。例如,上述错误在 Google 中产生 8 个结果(带引号),而其希腊语翻译结果正好为 0。
我知道这取决于目标翻译语言的流行程度和应用程序本身。例如,我猜测有大量关于德语 SAP 错误消息的文档(我知道,我知道,SAP 是德语,但你明白了),而不是关于随机应用程序 X 的希腊错误消息文档全球安装约 500 台。
总结一下:当您为您的应用程序开发语言翻译包时,您是否翻译错误消息?你只为英语/西班牙语/德语/法语等主要语言做吗?还是你让它们完好无损?我不是在寻找“正确”或“正确”的答案,而是在寻找“最佳实践”的答案,或者这个问题是否在您经历过的任何“官方”标准/政策中定义。