我不确定您正在国际化的平台。我之前已经写过关于 il8n 应用程序的最佳方式的答案。请参阅全球化 asp.net 应用程序需要了解什么?
也就是说 - 自己管理翻译很困难。问题是您将在多个页面中使用相同的文本。但是,您的框架可能不支持仅在一个文件中包含那段文本(例如,asp.net 中的资源文件鼓励您为每种语言拥有一个资源文件)。
我们发现处理事物的方式是拥有一个翻译的中央数据库存储库。我们创建了一个小型 .net 应用程序来将翻译从资源文件导入到该数据库,并将翻译从该数据库导出到资源文件。因此,在构建过程中有一个额外的步骤来构建资源文件。
您将遇到的另一个问题是将翻译传递给您的翻译供应商并返回。有几种方法 - 看看您的翻译供应商是否愿意接受 XML 文件并返回格式正确的 XML 文件。这确实是最好的方法之一,因为它允许您自动导入和导出翻译文件。如果您的供应商允许,另一种选择是创建一个网站以允许他们编辑翻译。
In the end, your answer for translations will be the same for any other process that requires repetition and manual work. Automate, automate, automate. Automate every single thing that you can. Copy and paste is not your friend in this scenario.