国际化网络应用程序似乎总是一件苦差事。无论您为可插入语言提前计划了多少,总是存在编码问题、不适合您的模板的时髦措辞以及其他问题。
我认为获得 SO 社区对程序员在决定将其 Web 应用程序国际化时应该注意的一组事情的意见会很有用。
国际化网络应用程序似乎总是一件苦差事。无论您为可插入语言提前计划了多少,总是存在编码问题、不适合您的模板的时髦措辞以及其他问题。
我认为获得 SO 社区对程序员在决定将其 Web 应用程序国际化时应该注意的一组事情的意见会很有用。
国际化很难,以下是我从使用 20 多种不同语言的 2 个网站中学到的一些东西:
资源:
在我公司,我们所有的字符串都存储在 *.properties 文件中。我们的构建工具构建了属性文件的“测试语言”副本,它替换了如下字符串:
Click here
像这样:
[~~ Çļïčк н∑ѓё ~~ タウ ~~]
现在,当我们在配置文件中将语言设置为“测试”时,将使用这些属性文件。(当然我们不提供测试语言文件)。
这使我们能够:
至于实际翻译,这是由专业翻译人员完成的,而不是开发人员。
作为一个生活在国外的英国人,我对许多 Web 应用程序的国际化方法感到沮丧,并在博客中讲述了我的挫败感。
我的建议是:
我在网上看到的只是公司内部化的错误。从用户的角度来看它确实很棘手。
我有几个“双语”应用程序我在 ASP.NET1.1 中使用了资源文件
还有一个叫做字符串资源工具的东西基本上你把所有字符串都放在一个 .RES 文件中,然后根据文化或是否有人点击了该语言的链接来确定要读取的文件
最大的问题是确保翻译正确完成