问题在于您调用 Google 翻译器的方式。该pageLanguage
属性指定源语言,因此它必须是en
. (它也可以被省略,但是翻译器会开始猜测。)目标语言将在includedLanguages
属性中指定。要将法语固定为目标语言,您将使用fr
那里。如果代码
function googleTranslateElementInit() {new google.translate.TranslateElement({pageLanguage: 'fr', layout: google.translate.TranslateElement.InlineLayout.SIMPLE,autoDisplay: false, includedLanguages: ''}, 'google_translate_element');}
因此被替换为
function googleTranslateElementInit() {
new google.translate.TranslateElement(
{pageLanguage: 'en',
layout: google.translate.TranslateElement.InlineLayout.SIMPLE,
autoDisplay: false, includedLanguages: 'fr'},
'google_translate_element');}
然后页面出现一个小部件,用于从英语翻译成(破碎的)法语。如果您保留includedLanguages
空值''
,小部件中将有一个目标语言菜单。我想这是你能得到的最接近的值;谷歌似乎打算通过用户操作进行翻译。(原文,错误:
然后页面会自动从英文翻译成(坏掉的)法文。你可能希望#google_translate_element { display: none }
在 CSS 中设置,因为翻译小部件没有用,只会让人困惑。或者,如果你includedLanguages
留空value ''
,谷歌翻译会为用户生成一个语言菜单。)
我强烈支持昆汀关于避免自动翻译网页的建议,至少在以这种方式使用时是这样。谷歌翻译产生的翻译表面上看起来不错,有些句子看起来相当不错,但它也会产生难以理解的单词组合,更糟糕的是,翻译看起来相当不错但内容全错(尽管最坏的情况是不像以前那么普遍,因为他们可能已经调整了他们的技术)。