流可能导致问题的主要原因是国际化。
每当您需要以几种不同的语言生成具有动态内容的文本时,事情就会出错,因为每种语言都有自己的语法规则。例如,在英语中,您将使用:
void print(std::ostream& out, int i) {
out << "You retrieved ";
switch(i) {
case 0: out << "no file."; return;
case 1: out << "1 file."; return;
default: out << i << " files." return;
}
那太好了,对吧?
因此,当您翻译成法语时,您只需决定将所有这 4 个句子部分移动到一个表格中,您将在其中按键查找它们,它就可以了!
然后你从文档中发现了Polishgettext
,这里是file ( plik ) 的复数形式:
1 => 点
2,3,4 => 普利基
5-21 => 普利科
22-24 => 普利基
25-31 => pliko'w
哼……突然事情变得困难了,对吧?
实际上,情况可能会变得更糟。并非所有语言都需要以相同的顺序放置您的动态条目!
这就是为什么流实际上不能用于国际化文本,除非为每个要显示的文本编写一个可重载的 C++ 函数,并让翻译器提供重载!哼...
两者各有利弊,谷歌风格指南非常固执己见,以尽可能确保一致性。