有谁知道将英式英语转换为美式英语的库或代码,反之亦然?
我不认为有太多差异(想到的一些例子是甜甜圈/甜甜圈、颜色/颜色、灰色/灰色、本地化/本地化),但能够提供本地化的网站内容会很好。
有谁知道将英式英语转换为美式英语的库或代码,反之亦然?
我不认为有太多差异(想到的一些例子是甜甜圈/甜甜圈、颜色/颜色、灰色/灰色、本地化/本地化),但能够提供本地化的网站内容会很好。
我一直在研究一种将美国英语转换为英国英语的方法。正如我发现的那样,实际上写一些东西来转换另一种方式要困难得多,但我希望有一天能够提供反向转换。
这不是完美的,但它不是一个坏的努力(即使我自己这么说)。它将大多数美国拼写转换为英国拼写,但有些单词英国英语保留了美国拼写(例如,“程序”指的是计算机软件)。它不会将诸如裤子之类的单词转换为裤子,因为我的主要目标只是使整个文档的拼写统一。
还有一些词,如 practice 和 license,英国英语使用这些词或 practice & licence,这取决于该词是用作动词还是名词。对于这两个示例,转换工具将突出显示它们,并且当您将鼠标悬停在它们上方时,屏幕左下方会弹出一个解释性说明。所有转换的单词模式都带有红色下划线,并且输出与原始输入并排显示。
它会很快地处理相当大的文本块,但我更喜欢一次只使用几个段落——从 Word 文档中复制它们。
它仍在进行中,因此如果有人有任何意见或建议,我将不胜感激,我可以使用反馈来改进它。
英国和美国英语之间的差异远远大于拼写差异。还有引擎盖/引擎盖、人行道/人行道、裤子/裤子的想法。
猜猜这取决于你需要走多远。
我一直在寻找解决方案,但找不到解决方案,因此,我为它编写了自己的代码,使用 varcon 项目和语言专家免费提供的约 20,000 种不同拼写的主列表在wordworldwide:
https://github.com/HoldOffHunger/convert-british-to-american-spellings
因为我有两个源列表,所以我用它们来相互交叉检查,我发现了许多错误和拼写错误(varcon 将“preexistent”的英国等价物列为“preaexistent”)。我也可能不小心打错了字,但是,由于我在这里没有进行任何文字修饰,所以我不认为是这种情况。
例子:
require('AmericanBritishSpellings.php');
$american_british_spellings = new AmericanBritishSpellings();
$text = "Axiomatically ax that door, would you, my neighbour?";
$text = $american_british_spellings->SwapBritishSpellingsForAmericanSpellings(['text'=>$text]);
print($text); // output: Axiomatically axe that door, would you, my neighbor?
我认为,如果您正在考虑从美式英语转换为英式英语,我个人不会打扰。无论如何,英国已经非常美国化了,我们在网上接受愚蠢的 yank 拼写:)
我最近遇到了类似的问题。我发现了以下工具,称为VarCon。我还没有测试过,但我需要一个粗略的转换器来处理一些文本数据。这是一个例子。
echo "I apologise for my colourful tongue ." | ./translate british american
# >> I apologize for my colorful tongue .
看起来它适用于各种方言。请务必阅读自述文件并谨慎操作。
*注意:这只会更正拼写变化。