根据info groff
(第 5.11 节字符翻译),
\.
应该只打印点。然而,这似乎不是发生的事情。如果我呈现这个手册页
.TH x x x x
\.SH foo
我被foo
渲染为章节标题,并且.SH
没有被打印出来。
那么,为什么会发生这种情况,以及如何在 groff 行的开头避开点(和撇号)?
要在行首转义点,请使用\[char46]
:
\[char46]SH foo
印刷
.SH foo
这是预期的行为,但应在手册页中修复。这是一个错误报告。
您可以在下面阅读\\
(缩短的)和\.
(来自信息页面)的描述。
-- Escape: \\
[...]
`\\' is a `delayed' backslash; more precisely, it is the default
escape character followed by a backslash, which no longer has
special meaning due to the leading escape character. It is _not_
an escape sequence in the usual sense! In any unknown escape
sequence `\X' the escape character is ignored and X is printed.
But if X is equal to the current escape character, no warning is
emitted.
As a consequence, only at top-level or in a diversion a backslash
glyph is printed; in copy-in mode, it expands to a single
backslash which then combines with the following character to an
escape sequence.
[...]
-- Escape: \.
Similar to `\\', the sequence `\.' isn't a real escape sequence.
As before, a warning message is suppressed if the escape character
is followed by a dot, and the dot itself is printed.
只需在点前面加上一个宽度为零的字符:
\&. -- this a a dot.
或暂时切换到另一个控制字符:
.cc #
. -- this is a dot.
#cc